Верховный суд России обязал все уполномоченные органы (в том числе милицию) переводить протоколы об административных правонарушениях на язык, которым владеет нарушитель, потерпевший или свидетель.
Это может парализовать работу в отношении иностранцев.
По закону, лицам, участвующим в производстве по делу об административном правонарушении (нарушители, потерпевшие, свидетели и др.) и не владеющим русским языком, должен быть предоставлен переводчик. Подозреваемому в совершении правонарушения должна быть предоставлена возможность ознакомления с протоколом, он вправе представить свои объяснения и замечания.
Позиция президиума Верховного суда России изложена в письме от 23 ноября : непредставление гражданину перевода протокола нарушает его право на ознакомление с ним, ограничивает возможности представить объяснения и замечания, право выступать и давать разъяснения, заявлять ходатайства и отводы, то есть, по существу, лишает права на защиту. Следовательно, отсутствие перевода протокола в случае, когда дело возбуждено в отношении лица, не владеющего русским языком, является основанием для возврата судом протокола и материалов дела вне зависимости от того, заявлено ли ходатайство о переводе или нет. Закон не предусматривает обязанности подозреваемого (в том числе гражданина России) доказывать незнание русского языка. Каждый имеет право выступать, давать разъяснения, заявлять ходатайства и отводы, приносить жалобы на родном языке либо на другом "свободно избранном языке общения". В этом случае уполномоченный орган должен будет найти переводчика с указанного подозреваемым языка, обеспечив оплату его труда за счет бюджета. Срок административного задержания (3 часа) при этом не увеличивается. В это время надо уложить и задержание, и поиск переводчика, и составление протокола, и его перевод... То есть фактически милиция должна будет или составлять заведомо незаконный протокол, или отпускать подозреваемого.
Павел Нетупский