Юридические статьи

Милиционер побежит за переводчиком?



Верховный суд России обязал все уполномоченные органы (в том числе милицию) переводить протоколы об административных правонарушениях на язык, которым владеет нарушитель, потерпевший или свидетель.

Это может парализовать работу в отношении иностранцев.

По закону, лицам, участвующим в производстве по делу об административном правонарушении (нарушители, потерпевшие, свидетели и др.) и не владеющим русским языком, должен быть предоставлен переводчик. Подозреваемому в совершении правонарушения должна быть предоставлена возможность ознакомления с протоколом, он вправе представить свои объяснения и замечания.

Позиция президиума Верховного суда России изложена в письме от 23 ноября : непредставление гражданину перевода протокола нарушает его право на ознакомление с ним, ограничивает возможности представить объяснения и замечания, право выступать и давать разъяснения, заявлять ходатайства и отводы, то есть, по существу, лишает права на защиту. Следовательно, отсутствие перевода протокола в случае, когда дело возбуждено в отношении лица, не владеющего русским языком, является основанием для возврата судом протокола и материалов дела вне зависимости от того, заявлено ли ходатайство о переводе или нет. Закон не предусматривает обязанности подозреваемого (в том числе гражданина России) доказывать незнание русского языка. Каждый имеет право выступать, давать разъяснения, заявлять ходатайства и отводы, приносить жалобы на родном языке либо на другом "свободно избранном языке общения". В этом случае уполномоченный орган должен будет найти переводчика с указанного подозреваемым языка, обеспечив оплату его труда за счет бюджета. Срок административного задержания (3 часа) при этом не увеличивается. В это время надо уложить и задержание, и поиск переводчика, и составление протокола, и его перевод... То есть фактически милиция должна будет или составлять заведомо незаконный протокол, или отпускать подозреваемого.

Павел Нетупский




Вернутся в раздел Юридические статьи