2. Документы, составленные на иностранном языке, при представлении в арбитражный суд в Российской Федерации должны сопровождаться их надлежащим образом заверенным переводом на русский язык.
Комментарий к статье 255
1. Существуют различные формы удостоверения подлинности документов, представляемых из-за границы, о чем и идет речь в ч. 1 данной статьи. Правила ст. 255 АПК связаны с положениями ст. 75 АПК, которая устанавливает определенные требования в отношении письменных доказательств, предоставленных из-за границы. Указанные документы как доказательства имеют равную юридическую силу с документами, которые имеют происхождение из России. Однако требования подтверждения их достоверности и подлинности содержатся в целом ряде международных договоров и соглашений, устанавливающих соответствующие процедуры.
Например, в ст. IV Конвенции 1958 г. содержатся требования к арбитражному решению, которое представляется для признания и приведения в исполнение. Должно быть представлено должным образом заверенное подлинное арбитражное соглашение и арбитражное решение или должным образом заверенные копии таковых. Если арбитражное решение или соглашение изложено не на официальном языке той страны, где испрашивается признание и приведение в исполнение этого решения, сторона, которая просит о признании и приведении в исполнение этого решения, представляет перевод этих документов на такой язык. Перевод заверяется официальным или присяжным переводчиком или дипломатическим или консульским учреждением. В подобных случаях возникает необходимость в проставлении апостиля либо консульской легализации, соблюдении иной процедуры, а также предоставлении нотариально удостоверенного перевода соглашения и решения на русский язык (см. подробнее: Карабельников Б.Р. Признание и приведение в исполнение иностранных арбитражных решений. Научно-практический комментарий к Нью-Йоркской конвенции 1958 года. М., 2001. С. 124 - 128).
2. В настоящее время можно выделить четыре различных правовых режима, в рамках которых подтверждается юридическая сила иностранного документа: во-первых, предоставление иностранным документам национального правового режима, например принятие документов без каких-либо дополнительных требований при условии их надлежащего и заверенного перевода на русский язык; во-вторых, принятие документа без легализации путем проставления апостиля; в-третьих, придание документу юридической силы на условиях, предусмотренных международным договором Российской Федерации; в-четвертых, консульская легализация. Каждый правовой режим различается степенью процедурной сложности, которая может быть либо самой минимальной, либо быть сопряженной с относительно большими временными и финансовыми затратами заинтересованных лиц.
3. Национальный правовой режим установлен во взаимоотношениях между государствами, как правило, имеющими большую степень сходства правовых и политических систем, связанных экономическими взаимоотношениями. В частности, в государствах - участниках Минской конвенции (ст. 13) документы, исходящие от официальных органов, принимаются без легализации при условии их перевода на русский язык, заверенный в установленном порядке, чаще всего нотариусом.
Аналогичное положение отражено в ст. 6 Киевского соглашения. Здесь сказано, что документы, выданные или засвидетельствованные учреждением или специально уполномоченным лицом в пределах их компетенции по установленной форме и скрепленные печатью на территории одного из государств - участников СНГ, принимаются на территории других государств - участников СНГ без какого-либо специального удостоверения. Документы, которые на территории одного из государств - участников СНГ рассматриваются как официальные документы, пользуются на территории других государств - участников СНГ доказательной силой официальных документов.
Аналогичные соглашения имеются между другими государствами, например между Францией и Германией, которые освобождают официальные документы от всех формальностей (см.: Шак Х. Международное гражданское процессуальное право. М., 2001. С. 346). Так, имеется Брюссельская конвенция от 25 мая 1987 г. "Об отмене легализации документов между странами Европейского Союза", которая вступила силу 12 марта 1992 г. для Франции, Италии и Дании, которая установила практически национальный режим для иностранных документов.
Данный порядок представляется самым льготным и простым для участников гражданских правоотношений с точки зрения документооборота, поскольку не требует от них прохождения специальных юридических процедур, не возлагает на них каких-либо финансовых затрат.
4. Режим Гаагской конвенции 1961 г. (апостиль). В отношениях между странами - участницами Гаагской конвенции 1961 г. действует другой порядок. Данная конвенция с целью подтверждения достоверности официальных документов, выданных на территории соответствующих государств - ее участниц, предусматривает достаточно простую юридическую процедуру - удостоверение подлинности подписи и статуса лица, подписавшего документ, а в необходимых случаях - и подлинности печати или штампа, которым скреплен документ, - путем проставления апостиля.
Апостиль как специальный штамп проставляется по ходатайству подписавшего лица или любого предъявителя документа. Сами подпись, печать или штамп, проставляемые на апостиле, не требуют никакого заверения. Заголовок апостиля обязательно должен содержать текст на французском языке. Апостиль в каждом государстве проставляется компетентным органом, который уполномочен на это в соответствующем государстве. В России таковыми являются органы юстиции. Кроме того, как следует из содержания указаний Минюста РФ от 7 августа 1992 г. "О некоторых вопросах проставления апостиля" органы юстиции не проставляют апостиль на подлинниках документов, оформляемых по линии органов внутренних дел, прокуратуры и государственных архивов, апостиль на которых проставляется учреждениями указанных ведомств. Аналогичные функции имеет Министерство образования РФ.
Гаагская конвенция 1961 г. распространяется на официальные документы, которые были совершены на территории одного из договаривающихся государств и должны быть представлены на территории другого договаривающегося государства. В качестве официальных документов по ст. 1 Гаагской конвенции 1961 г. рассматриваются:
а) документы, исходящие от органа или должностного лица, подчиняющихся юрисдикции государства, включая документы, исходящие от прокуратуры, секретаря суда или судебного исполнителя;
b) административные документы;
c) нотариальные акты;
d) официальные пометки, такие, как отметки о регистрации; визы, подтверждающие определенную дату; заверения подписи на документе, не засвидетельствованном у нотариуса.
В соответствии с указаниями Минюста РФ от 7 августа 1992 г. "О некоторых вопросах проставления апостиля" страны - участницы Гаагской конвенции 1961 г. принимают направляемые из Российской Федерации официальные документы с апостилем, проставляемым начиная с 31 мая 1992 г. Апостиль проставляется на подлинниках официальных документов, исходящих лишь от учреждений и организаций Российской Федерации как участницы Гаагской конвенции 1961 г. Что же касается документов, выданных учреждениями иных государств (бывших союзных республик в составе СССР), то они не могут быть приняты на территории России к проставлению апостиля на подлинниках, поскольку это явилось бы нарушением суверенитета государств, учреждения которых выдали данные документы.
Для проставления апостиля в орган юстиции могут быть представлены не только документы подведомственных учреждений и судов, но и, как указано в Гаагской конвенции 1961 г., иные официальные документы, исходящие от органа или должностного лица, подчиняющегося юрисдикции государства, административные документы, официальные пометки: отметки о регистрации, визы, заверения подписи на документе, не засвидетельстванном у нотариуса.
Согласно п. 13 приведенных указаний Минюста РФ апостиль должен быть проставлен на уставах и учредительных документах, на патентной и иной документации, исходящей от органа государственной власти или управления (свидетельства о регистрации, лицензии и т.п.).
Приведем пример из п. 6 информационного письма Президиума ВАС РФ от 25 декабря 1996 г. N 10 "Обзор практики рассмотрения споров по делам с участием иностранных лиц, рассмотренных арбитражными судами после 1 июля 1995 года": арбитражный суд принимает иностранные документы без их легализации в случаях, предусмотренных Гаагской конвенцией 1961 г.
В арбитражный суд обратилась швейцарская компания с иском о признании недействительным договора купли-продажи пакета акций, проданного на конкурсе. Арбитражный суд отказал в принятии искового заявления, сославшись на то, что представленные швейцарской фирмой документы о регистрации фирмы и доверенность на предъявление иска подписаны ненадлежащим образом и не прошли процедуру легализации. Швейцарская фирма обжаловала определение об отказе в принятии искового заявления, сославшись на то, что представленные ею документы не требуют легализации и оформлены в порядке, определенном международным договором.
Российская Федерация и Швейцария являются участницами Гаагской конвенции 1961 г. Статья 2 этой Конвенции предусматривает: "Каждое из договаривающихся государств освобождается от легализации документов, на которые распространяется настоящая Конвенция". Статья 1 Конвенции к таковым относит и документы административного характера. Единственной формальностью, которая подтверждает подлинность подписей должностных лиц и печатей, согласно ст. 3 и 4 Конвенции является проставление апостиля (штампа с заголовком на французском языке - "Apostille (Convention de la Haye du 5 octobre 1961)").
Официальные документы из стран - участниц Гаагской конвенции принимаются на территории России с апостилями, проставленными с 31 мая 1992 г. Представленные швейцарской фирмой документы относились к разряду административных. Подписи должностных лиц на всех документах, в том числе на доверенности, были заверены апостилем нотариуса в Цюрихе. Перевод этих документов был сделан в Москве, подпись переводчика была заверена апостилем московского нотариуса. Таким образом, арбитражный суд был вправе принять исковое заявление швейцарской фирмы, сопровождаемое иностранным документом с заверенным переводом на русский язык, представленным в качестве письменных доказательств заявленных требований в полном соответствии с требованиями, установленными международным договором.
В случае отсутствия апостиля соответствующие документы не имеют доказательственной силы и соответственно судебный акт подлежит отмене.
Если, например, органы юстиции отказываются проставить апостиль, то такие дела подведомственны соответствующим судам по жалобам заинтересованных лиц.
Можно привести Постановление Президиума ВАС РФ от 24 июня 1997 г. N 4628/96. ОАО "Пионерская база океанического рыболовного флота" обратилось в Арбитражный суд Калининградской области с иском к Отделу юстиции администрации Калининградской области о признании недействительным отказа от проставления апостиля на нотариальной надписи. Определением от 15 апреля 1996 г. в принятии заявления отказано, поскольку представленное истцом письмо Отдела юстиции администрации Калининградской области не является актом, подлежащим обжалованию в соответствии со ст. 22 АПК 1995 г. Постановлением апелляционной и кассационной инстанций определение оставлено без изменения.
В протесте заместителя Председателя ВАС РФ предлагалось названные судебные акты отменить, дело направить на новое рассмотрение. Президиум удовлетворил протест по следующим основаниям. Согласно ч. 2 ст. 22 АПК 1995 г. к экономическим спорам, разрешаемым арбитражным судом, в частности, относятся споры о признании недействительными (полностью или частично) ненормативных актов государственных органов, органов местного самоуправления и иных органов, не соответствующих законам и иным нормативным правовым актам и нарушающих права и законные интересы организаций и граждан.
В соответствии со ст. 1 Гаагской конвенции 1961 г. апостиль проставляется на официальные документы, которые были совершены на территории одного из договаривающихся государств и должны быть представлены на территории другого договаривающегося государства. Согласно письму Министерства юстиции РСФСР от 17 марта 1992 г. N 7-2/26 "О проставлении апостиля" органы юстиции на местах проставляют апостиль на документах, исходящих от подведомственных им органов и учреждений органов юстиции и соответствующих судебных органов республики, края, области, округа, города, а также на копиях и иных документах, засвидетельствованных в нотариальном порядке в той республике, крае, области, округе, городе.
Письмом от 12 марта 1996 г. N 280 Отдел юстиции администрации Калининградской области отказал истцу в проставлении апостиля. Следует признать, что указанное письмо является ненормативным актом органа управления. В исковом заявлении указано, что упомянутый акт нарушает право истца и не соответствует требованиям законодательства. При указанных обстоятельствах суд необоснованно пришел к выводу о неподведомственности спора арбитражному суду, поэтому принятые по делу судебные акты подлежат отмене, а дело - передаче на новое рассмотрение (Вестник ВАС. 1997. N 10).
На целый ряд документов требования легализации, Гаагской конвенции 1961 г., прочие требования не распространяются. В частности, Гаагская конвенция 1961 г. (ст. 1) не распространяется на документы, совершенные дипломатическими или консульскими агентами; административные документы, имеющие прямое отношение к коммерческой или таможенной операции.
Согласно п. 13 приведенных указаний Минюста РФ от 7 августа 1992 г. апостиль не проставляется на документах дипломатических или консульских учреждений, на документах, прямо относящихся к таможенным и непосредственным коммерческим операциям, т.е. на доверенностях на совершение сделок, перемещение товаров через границу, на договорах и соглашениях о поставке товаров и предоставлении услуг, выполнении различных работ и расчетов по ним и т.п. В этом плане можно отметить определенное несоответствие придания юридической силы различным документам. Если официальные документы для получения доказательственной силы должны получить апостиль, хотя они исходят от уполномоченных государственных органов и должностных лиц, то коммерческая переписка, на основе которой и разрешаются дела и могут быть взысканы большие суммы, таковой не требует и получает доказательственную силу при гораздо меньших формальностях, в частности только при наличии удостоверенного перевода.
Например, в Постановлении Президиума ВАС РФ от 29 декабря 1998 г. N 3234/98 в качестве одного из оснований к отмене решений арбитражных судов было отмечено, что у судов также не имелось правовых оснований для непризнания за письмами иностранных фирм Charter Concord Development, Ltd (Гонконг) и DGR Pacific Distribution Pte, Ltd (Венгрия) о перечислении 469950 долларов США в счет оплаты самолета ИЛ-86 N RA 86125 значения доказательств ввиду отсутствия апостиля на данных документах. Гаагская Конвенция 1961 г. предусматривает проставление апостиля только на иностранные официальные документы. Коммерческие письма фирм не являются официальными документами.
В другом примере было отмечено, что выписка по счету и иные документы коммерческого характера не относятся к официальным документам в смысле ст. 1 Гаагской конвенции 1961 г., поэтому они принимаются арбитражным судом в качестве письменных доказательств без проставления апостиля (см.: Обзор судебной практики Федерального арбитражного суда Московского округа по рассмотрению дел с участием иностранных лиц // Вопросы правоприменения. 2000. N 2. С. 23).
5. Режим, определяемый двусторонними договорами. Со странами, с которыми у Российской Федерации заключены двусторонние договоры о правовой помощи, документы принимаются в качестве доказательств на условиях, установленных двусторонними договорами, но этот порядок может быть либо мягче, либо жестче, чем по Гаагской конвенции 1961 г. В частности, такие договоры заключены с Грецией, Италией, Финляндией и целым рядом других государств.
Согласно п. 5 информационного письма Президиума ВАС РФ от 25 декабря 1996 N 10 "Обзор практики рассмотрения споров по делам с участием иностранных лиц, рассмотренных арбитражными судами после 1 июля 1995 года" арбитражный суд вправе принимать иностранные официальные документы без консульской легализации, если последнее предусмотрено двусторонним международным договором и документы сопровождены их заверенным переводом на русский язык.
В арбитражный суд обратилась с иском к российскому ответчику китайская фирма. Спор возник из договора поставки, заключенного для реализации международного договора. К исковому заявлению прилагались письменные доказательства, на которые ссылалась китайская сторона в обоснование своих требований. Все документы, содержащие письменные доказательства, были составлены на китайском языке. К ним относились и уставные документы китайской фирмы, договор поставки, заключенный во исполнение международного договора о приграничной торговле между РФ и КНР, и т.д.
Отметки о легализации на документах не было. Перевод на русский язык не прилагался. Документы, исходящие от иностранных органов, могут быть представлены в качестве письменных доказательств лишь при условии их легализации.
Статья 55 Консульского устава СССР 1976 г. определяет, что "консул легализует документы и акты, составленные при участии властей консульского округа". Отмена требования консульской легализации, согласно этой же статье, возможна лишь на основе международного договора, устанавливающего иной порядок представления иностранных документов в судебные органы.
Двусторонним договором о правовой помощи между Российской Федерацией и Китайской Народной Республикой 1992 г. установлено, что "официальные документы, составленные на территории одной договаривающейся стороны, пользуются доказательной силой официальных документов на территории другой договаривающейся стороны без легализации при наличии подписи и официальной печати" (ст. 29). Таким образом, арбитражный суд мог принять документы, заверенные официальными органами власти КНР, представленные китайским истцом. В то же время ст. 8 АПК 1995 г. определяет, что "судопроизводство в арбитражном суде ведется на русском языке" (п. 1). Последнее требование относится и к представляемым в арбитражный суд письменным доказательствам. В том случае, если письменные доказательства представляются на иностранном языке, к ним должен прилагаться заверенный перевод документов на русский язык. Арбитражный суд, применявший письменные доказательства, содержащие сведения, имеющие значение для дела и оформленные в виде документов на иностранном языке, вправе предложить представить официальный перевод этих документов.
При выполнении требований о представлении заверенного перевода документов на иностранном языке последние могут служить в качестве письменных доказательств позиций сторон, участвующих в судебном разбирательстве экономического спора.
6. Консульская легализация. Если же нет ни одной из указанных выше правовых предпосылок, то тогда документы принимаются в качестве доказательств при условии их консульской легализации. Консульская легализация заключается в установлении и засвидетельствовании подлинности подписей на документах и актах и соответствия их законам государства пребывания, она подтверждает правомочность документов и актов в международном общении. Функции по консульской легализации выполняют за границей - консульские учреждения Российской Федерации, а в России - Консульское управление Министерства иностранных дел. В соответствии со ст. 55 Консульского устава Союза ССР в консульских учреждениях функция по легализации документов и актов возлагается на консулов. Однако по поручению консула консульская легализация может осуществляться и другими консульскими должностными лицами. Консул принимает к легализации документы и акты, удостоверенные властями консульского округа или исходящие от этих властей. Поэтому правовой статус иностранного юридического лица в арбитражном суде Российской Федерации не может подтверждаться документами, заверенными только иностранной консульской службой. В настоящее время действует инструкция о консульской легализации (утвержденная МИД СССР 6 июля 1984 г.).
Приведем пример из п. 4 информационного письма Президиума ВАС РФ от 25 декабря 1996 г. N 10 "Обзор практики рассмотрения споров по делам с участием иностранных лиц, рассмотренных арбитражными судами после 1 июля 1995 года": арбитражный суд принимает в качестве доказательств официальные иностранные документы при условии их легализации дипломатическими или консульскими службами Российской Федерации.
В арбитражный суд обратилась иностранная фирма с иском к российскому ответчику. В качестве документа, подтверждающего правовой статус фирмы в Индии, был представлен документ на английском языке с разнообразными штампами и подписями на английском языке. Документы, исходящие от иностранных органов юстиции, государственных или административных органов, могут быть представлены в качестве письменных доказательств лишь при условии их легализации в дипломатической или консульской службе (органах внешних сношений) Министерства иностранных дел РФ.
Статья 55 Консульского устава СССР 1976 г. определяет, что "консул легализует документы и акты, составленные при участии властей консульского округа". Требование легализации относится и к документам, исходящим от властей консульского округа. Свидетельствование консулами документов и актов, составленных при участии властей их консульского округа или исходящих от этих властей, означает установление подлинности подписей на этих документах и соответствия оформления документов законам страны их происхождения.
Засвидетельствованию документа российским консулом в стране пребывания предшествует удостоверение подписей на документе и тем самым подтверждение законности выдачи документа со стороны Министерства иностранных дел страны пребывания консула или другого уполномоченного местного органа власти. Легализационный документ оценивается арбитражным судом на общих основаниях. Легализационная надпись российского консула не сообщает документу дополнительной юридической силы.
Легализация иностранного документа необходима для предоставления последнего в качестве доказательства в арбитражном процессе, но не исключает проверки со стороны суда с целью установления правильности содержащихся в нем сведений по существу.
На эту же тему есть и другой пример из п. 1 информационного письма Президиума ВАС РФ от 18 января 2001 г. N 58 "Обзор практики разрешения арбитражными судами споров, связанных с защитой иностранных инвесторов".
Иностранная фирма обратилась в арбитражный суд Российской Федерации с иском к российскому акционерному обществу о признании недействительным протокола общего собрания акционеров этого общества о реорганизации путем разделения, об утверждении разделительного баланса и о порядке конвертации акций. Решением суда первой инстанции исковое требование было удовлетворено.
Суд апелляционной инстанции отменил решение и оставил иск без рассмотрения в связи с тем, что иностранная компания не представила доказательств, подтверждающих полномочия лица, подписавшего исковое заявление. При рассмотрении спора в кассационной инстанции в судебное заседание были представлены подтвержденные посольством иностранного государства документы, свидетельствующие об отсутствии регистрации иностранного юридического лица в этом государстве.
Также было установлено, что фирма, заявившая исковые требования и называющая себя иностранным юридическим лицом, в подтверждение своего статуса представила регистрационные документы, заверенные иностранным консулом в России. Однако арбитражный суд Российской Федерации принимает в качестве доказательств официальные иностранные документы при условии их легализации дипломатическими или консульскими службами Российской Федерации в том иностранном государстве, где документы изготовлены.
Статья 55 Консульского устава СССР 1976 г. определяет, что "консул легализует документы и акты, составленные при участии властей консульского округа". Международные договоры с участием Российской Федерации и иностранного государства, из которого были представлены в суд документы, требований консульской легализации не отменяют. Следовательно, иностранные официальные документы при отсутствии на них легализации, осуществленной российскими дипломатическими или консульскими службами, согласно ст. 57 АПК 1995 г. не могут рассматриваться как допустимые доказательства по делу и не могут подтверждать правового статуса иностранной фирмы в деле.
В данном случае в арбитражном процессе афганская фирма представила учредительные документы, устав фирмы, свидетельство о регистрации, заверенные консульскими службами Исламского Государства Афганистан в Москве. Однако они должны были быть заверены консульскими службами РФ, находящимися в Афганистане. Поэтому в связи с неподтверждением правового статуса афганской фирмы иск был оставлен без рассмотрения (см.: Обзор судебной практики Федерального арбитражного суда Московского округа по рассмотрению дел с участием иностранных лиц // Вопросы правоприменения. 2000. N 2. С. 23, 24).
7. Таким образом, юридические процедуры придания доказательственной силы иностранным документам определяют допустимость письменных доказательств, возможность их исследования в процессе, но никак не могут определять качества содержащихся в них фактов с точки зрения относимости. Кроме того, иностранный документ, пусть и прошедший процедуру проставления апостиля либо консульской легализации, не приобретает вследствие этого особую доказательственную силу. В силу присущей российскому гражданскому и арбитражному процессу правилу свободной оценки доказательств подобные документы будут оцениваться в совокупности с другими доказательствами, исследованными по делу.
При характеристике различных правовых режимов следует иметь в виду, что оптимальным является отсутствие каких-либо существенных юридических процедур, которые бы затрудняли гражданский оборот. Но такое возможно лишь при значительной близости определенной группы государств. Из правовых процедур придания юридической силы официальным письменным документам наиболее оптимальной является процедура проставления апостиля. В этом случае документ с апостилем, проставленным, например, в России, будет иметь юридическую силу во всех государствах - участницах Гаагской конвенции 1961 г., а значительная часть из них - страны Европы и Северной Америки. Консульская легализация ограничивает юридическую силу документа, поскольку в этом случае он действителен только на территории государства, консул которого удостоверил его.
8. Согласно ч. 2 ст. 255 АПК документы, составленные на иностранном языке, при представлении в арбитражный суд должны сопровождаться надлежаще заверенным переводом на русский язык. На наш взгляд, речь идет о нотариальном свидетельствовании верности перевода с одного языка на другой, если нотариус владеет соответствующими языками, либо подлинности подписи переводчика, осуществляемого нотариусом в порядке ст. 81 Основ законодательства РФ о нотариате.
Комментарии к законам
- Типовые бланки, договоры
- Законодательство РФ
- Законодательство Москвы
- Законодательство Московской области
- Законодательство Санкт-Петербурга и Ленинградской области
- Постановления и Указы
- Медицинское законодательство
- Законопроекты
- Документы СССР
- Международное законодательство
- Комментарии к законам
- Общая судебная практика
- Судебная практика: Москва и Московская область
- Судебная практика: Поволжье
- Судебная практика: Северо-Кавказский регион
- Судебная практика: Северо-Запад
- Судебная практика: Урал
- Судебная практика: Волговятский регион
- Судебная практика: Восточная Сибирь
- Судебная практика: Западная Сибирь
- Юридические статьи
- Бухгалтерские консультации
- Финансовые консультации
- Статьи бухгалтеру
Статья 255. Требования, предъявляемые к документам иностранного происхождения. 1. Документы, выданные, составленные или удостоверенные по установленной форме компетентными органами иностранных государств вне пределов Российской Федерации по нормам иностранного права в отношении российских организаций и граждан или иностранных лиц, принимаются арбитражными судами в Российской Федерации при наличии легализации указанных документов или проставлении апостиля, если иное не установлено международным договором Российской Федерации.
Вернутся в раздел Комментарии к законам