Международное законодательство

Статья 14. a) Признается, что Япония должна платить репарации Союзным державам за ущерб и страдания, которые она причинила во время войны. Однако также признается, что в настоящее время ресурсы Японии недостаточны для того, чтобы, сохраняя жизнеспособность своей экономики, она могла выплачивать полностью репарации за весь такой ущерб и страдания и одновременно выполнять свои другие обязательства.



Поэтому:
1. Япония немедленно вступит в переговоры с Союзными державами, которые этого пожелают и нынешние территории которых были оккупированы японскими вооруженными силами и потерпели ущерб от Японии, с целью оказания этим странам помощи в деле компенсации стоимости нанесенного ущерба, путем предоставления им услуг японского народа в переработке сырья, подъема затонувших судов и других работ для таких Союзных держав. Подобные меры устранят возложение дополнительных обязательств на другие Союзные державы, и в случаях, где для производственных процессов потребуется сырье, оно будет поставляться этими Союзными державами, с тем чтобы не обременять Японию расходами иностранной валюты.
2. I. В соответствии с положениями нижеследующего подпараграфа "II", каждая из Союзных держав будет иметь право конфисковать, удержать, ликвидировать или каким-либо другим образом распорядиться всеми видами собственности, правами и интересами
a) Японии и японских граждан,
b) лиц, действующих в интересах Японии или японских граждан или от их имени и
c) юридических лиц, принадлежащих Японии или японским гражданам или контролируемых Японией или японскими гражданами, которые до дня первого вступления в силу настоящего Договора были объектом ее юрисдикции. Собственность, права и интересы, перечисленные в этом подпараграфе, будут включать такую собственность, права и интересы, которые в настоящее время блокированы или находятся во владении или под контролем органов Союзных держав, осуществляющих контроль над вражеской собственностью, которые принадлежали, находились в руках или управлялись от имени каких-либо лиц, физических или юридических, упомянутых выше в пунктах "a", "b" или "c", в момент, когда такие активы попали под контроль таких органов или организаций.
II. Право, указанное в подпараграфе "I" выше, не распространяется на нижеследующее:
i) собственность японских физических лиц, которые во время войны проживали с разрешения соответствующего Правительства на той территории одной из Союзных держав, которая не была оккупирована Японией, кроме собственности, на которую были наложены ограничения в период войны и которая не была освобождена от таких ограничений на день первого вступления в силу настоящего Договора;
ii) всю недвижимую собственность, обстановку и оборудование, принадлежавшие Правительству Японии и использовавшиеся для дипломатических или консульских целей, а также на всю личную мебель, оборудование и другую частную собственность, не носящую характера инвестиции, которая была необходима для нормального выполнения дипломатических и консульских функций и которая принадлежала японскому дипломатическому и консульскому персоналу;
iii) собственность, принадлежащую религиозным организациям или частным благотворительным учреждениям и использовавшуюся исключительно для религиозных или благотворительных целей;
iv) собственность, права и интересы, которые попали под юрисдикцию Японии вследствие возобновления торговых и финансовых отношений после 2 сентября 1945 года между заинтересованной страной и Японией, за исключением тех случаев, когда какие-либо права явились результатом сделок, противоречащих законам соответствующей Союзной державы;
v) обязательства Японии или японских граждан, любые права, правооснования или интересы в отношении материальной собственности, находящейся в Японии, вложения в предприятиях, созданных по законам Японии, или какие-либо документальные доказательства этого, при условии что это исключение будет относиться только к обязательствам Японии и ее граждан, выраженным в японской валюте.
III. Собственность, упомянутая в исключениях от "i" до "v" включительно, будет возвращена при условии удержания умеренной суммы за расходы по ее сохранению и управлению. Если какая-либо указанная собственность была ликвидирована, вместо нее должна быть возвращена сумма, вырученная от ликвидации.
IV. Право на конфискацию, удержание, ликвидацию или иное распоряжение собственностью, как это предусмотрено в подпараграфе "I" выше, будет осуществляться в соответствии с законодательством соответствующей Союзной державы, и владелец будет иметь лишь такие права, которые могут быть предоставлены ему этим законодательством.
V. Союзные державы согласны обращаться с японскими торговыми марками и с правами собственности в области литературы и искусства на основе, настолько благоприятной для Японии, насколько это позволяют обстоятельства, преобладающие в законах данной страны.
b) За исключением случаев, предусмотренных в настоящем Договоре, Союзные державы отказываются от всех репарационных претензий Союзных держав, от всех других претензий Союзных держав и их граждан, возникающих в результате каких-либо действий, предпринятых Японией или ее гражданами в ходе ведения войны, а также от претензий Союзных держав на возмещение прямых военных расходов по оккупации.




Вернутся в раздел Международное законодательство